ДРУГИЕ КНИГИ
История крылатых слов и выражений: происхождение,
толкование, употребление
Предисловие
А кс
Б кс
В кс
Г кс
Д кс
Е кс
Ж кс
З кс
И кс
К кс
Л кс
М кс
Н кс
О кс
П кс
Р кс
С кс
Т кс
У кс
Ф кс
Х кс
Ц кс
Ч кс
Ш кс
Щ кс
Э кс
Ю кс
Я кс
Словарь исторических фраз и речений
Предисловие
А иф
Б иф
В иф
Г иф
Д иф
Е иф
Ж иф
З иф
И иф
К иф
Л иф
М иф
Н иф
О иф
П иф
Р иф
С иф
Т иф
У иф
Ф иф
Х иф
Ц иф
Ч иф
Ш иф
Щ иф
Э иф
Ю иф
Я иф
Савва Мамонтов:
человек русской мечты
Предисловие
Начало пути
Италия
Абрамцево
Праздник жизни
Московские четверги на
Садовой
Дороги Мамонтова
Мамонтовский кружок
Абрамцево: Дом творчества
Абрамцевские мастерские
Домашний театр Мамонтова
Рождение Мамонтовской оперы
Нижегородская выставка
Шаляпин и Русская Частная опера
Дело Мамонтова
Суд
Завершение пути
|
ИСТОРИЯ КРЫЛАТЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Е
Европа может подождать
Слова российского императора (1881-1894) Александра III Миротворца (1845-1894), относившегося к западным державам без обычного для его предшественников пиетета, полагая, что вся политика этих стран сводится к использованию России в своих интересах.
Однажды, когда Александр Александрович находился в своей загородной резиденции, ему доложили, что в Петербурге аудиенции ожидают иностранные послы. На что он, желая подчеркнуть вес России в мировых делах, сказал: Когда русский царь удит рыбу, Европа может подождать.
Иносказательно: предложение не волноваться по поводу опоздания куда-либо — этим можно пренебречь, поскольку опаздывающий делает некое важное дело и т. д. (шутл.-ирон.).
См. также его же выражение У России есть только два союзника...
Его пример другим наука
Из романа в стихах "Евгений Онегин" (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837), гл. 1, строфа 1:
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука...
"Он уважать себя заставил" — иносказание, принятое в пушкинское время, означающее смерть, кончину человека.
Цитируется как совет призыв следовать чьему-либо опыту, примеру, манере действий (ирон.).
Единожды солгавший, кто тебе поверит?
74-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов "Плоды раздумья" Козьмы Пруткова (коллективный псевдоним поэта Алексея Конст. Толстого и братьев Алексея, Владимира и Александра Мих. Жемчужниковых).
В оригинале: «Единожды солгавши, кто тебе поверит?».
Иносказательно: комментарий к словам, уверениям, обещаниям человека, про которого достоверно известно, что однажды он кого-то обманул, подвел и пр. А обманувший однажды, может сделать это и еще раз.
Единственная настоящая роскошь — это роскошь человеческого общения
Из романа "Земля людей" (1939) французского писателя и военного летчика Антуана де Сент-Экзюпери (1900-1944).
Цитируется, как напоминание о ценности общения с близкими по духу, интересными людьми, которая в полной мере познается обычно с опозданием.
Езда в незнаемое
Из стихотворения "Разговор с фининспектором о поэзии" (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930).
Иносказательно:
1. О поэтическом творчестве, об открытиях поэта в сфере человеческих чувств.
2. О некоем начинании, новом рискованном предприятии с неизвестными последствиями (ирон.).
Если бы нос Клеопатры был покороче, весь лик земли изменился бы
Из сочинения "Мысли" (часть 2) французского философа Блеза Паскаля (1623-1662).
Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать
С французского: Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
Из стихотворного "Послания к автору книги о трёх самозванцах" (1769) французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694-1778).
Анонимный автор "Книги о трех лжецах" (1768) в своем произведении подверг жестокой критики и развенчанию три основные мировые религии. Вольтер, хотя и был настроен против церкви, тем не менее, будучи деистом, самого существования Бога публично не отрицал. И не делал этого из сугубо рациональных соображений, полагая, что религиозность без фанатизма объективно необходима непросвещенному народу как род моральной узды. Поэтому он отозвался об этом резко атеистическом произведении очень критически: назвал его "плоским" (письмо к Анри Риё от 9 мая 1769) и "исполненном грубого атеизма без мысли и философии" ("Заметка", 1771).
Своим стихотворным "Посланием к автору книги о трёх самозванцах" Вольтер очень гордился: "Я редко бываю доволен своими стихами, но признаюсь, что к этому я испытываю отцовскую нежность" (из письма Сорену от 10 ноября 1770). 22-й стих этого "Послания" и стал знаменитой крылатой фразой.
Обычно служит основой для образования однотипных фраз, когда говорящий хочет выразить свое удовлетворение по поводу каких-то обстоятельств (явления, человека и т. д.), наличие которых ему очень выгодно (шутл.).
Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича…
Из пьесы "Женитьба" Н. В. Гоголя (1809-1852), слова невесты Агафьи Тихоновны: "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколь-нибудь развязанности, какая у Балтазара Балтазаровича, да, пожалуй, прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича — я бы тогда тотчас же решилась. А теперь — поди подумай!"
Цитируется как иронический комментарий к чьим-либо капризам, нереальным желаниям, неясным мечтаниям и т. д.
Если бы директором был я...
Название специальной рубрики, которая в марте 1974 г. была открыта в "Литературной газете". В этой рубрике публиковались различные предложения читателей по усовершенствованию работы различных учреждений, службы быта и т. д.; о более разумном управлении как в социально-экономической сфере государства, так и во всем народном хозяйстве.
Обычно это выражение предваряет конкретные меры, идеи по наилучшему обустройству чего-либо, сторонником (автором) которых является говорящий (шутл.).
Если бы молодость знала, если бы старость могла
С французского: Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.
Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531-1598), которая была опубликована в его сборнике "Первые шаги" ("Les Premices", 1594).
Иносказательно: сожаление о невозможности совместить энергию молодых и опыт пожилых, о пренебрежительном отношении молодежи к советам старших. Известна стихотворная версия этого выражения, принадлежащая дагестанскому поэту Расулу Гамзатову (р. 1923):
Ах, если б нам, как юным, мочь,
Ах, если б им, как старым, знать.
Если быть, то быть первым
Слова знаменитого советского летчика-аса 1930-х гг. Валерия Павловича Чкалова (1904 -1938).
Используется как формула поощрения кого-либо в его деятельности.
Если в начале пьесы на стене висит ружье, то (к концу пьесы) оно должно выстрелить
Из письма Антона Павловича Чехова (1860-1904) к литератору Александру Лазареву-Грузинскому от 1 ноября 1889 г.
В оригинале: «Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него».
Смысл выражения: в художественном произведении все детали должны работать на его главную идею, в нем не должно быть ничего случайного.
Если враг не сдается, его уничтожают
Приписывается ошибочно И. В. Сталину.
На самом деле — это название статьи писателя Максима Горького (псевдоним Алексея Михайловича Пешкова, 1868-1936), которая была опубликована 15 ноября 1930 г. одновременно в двух газетах — "Правда" и "Известия". Это же выражение было и в самом тексте статьи: "Против нас всё, что отжило свои сроки, отведенные ему историей, и это дает нам право считать себя все еще в состоянии гражданской войны. Отсюда следует естественный вывод: если враг не сдается, — его истребляют".
Впоследствии эти слова, неоднократно повторенные в речах, докладах и по радио, стали своего рода девизом и оправданием последующих массовых "чисток" и репрессий.
Иносказательно: о решительном, наступательном отношении к противнику, врагу.
Если вы сердитесь, сосчитайте в уме до десяти, прежде чем сказать что-либо
Слова 3-го президента США (1801-1809) и автора проекта Декларации независимости страны Томаса Джефферсона (1743-1826). В 1825 г. он, в письме к одному из своих молодых родственников, сформулировал 10 основных "правил жизни", которыми и предложил ему пользоваться. Вышеприведенный совет — один из этих правил, сформулированных Т. Джефферсоном.
В оригинале:
«Если ты разгневан, сосчитай в уме до десяти, прежде чем что-либо говорить.
Если ты сильно разгневан, сосчитай до ста».
Если голова пуста, то голове ума не придадут места
Из басни "Парнас" (1808) И. А. Крылова (1769-1844).
Крылов повествует о событиях, которые случились на горе Парнас (в представлении древних греков это обиталище девяти муз, покровительниц искусств и наук). Когда, по сюжету басни, "из Греции вон выгнали Богов", Ослы, которые паслись на Парнасе, решили, что пришло их время и теперь они будут замещать и богов, и муз. Они занялись искусствами, музыкой и пением — "и новый хор певцов такую дичь занес, как будто двинулся обоз". Хозяин Ослов рассердился на них за несносный шум и загнал в хлев.
Мораль:
Мне хочется, невеждам не во гнев,
Весьма старинное напомнить мненье:
Что если голова пуста,
То голове ума не придадут места.
Цитируется в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.).
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе
Обычно происхождение этого выражения связывают с одним из рассказов о Ходже Насреддине — герое восточного фольклора, известном выдумщике и остроумце.
Так, в одном из арабских сборников (примерно 1631) говорится о том, как Ходжа Насреддине Джоха эль Руми (полное имя Насреддина на арабском языке) однажды решил выдать себя за святого. Когда его спросили, как он это докажет, он ответил, что может приказать пальмовому дереву подойти к нему, и оно повинуется. Когда же чуда не произошло, то Ходжа сам подошел к дереву со словами: "Истинные пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, то я иду к ней".
Иногда встречается другая версия этой же фразы: "Если пальма не идет к Джохе, так Джоха пойдет к пальме".
В современном варианте это выражение вошло в европейские языки благодаря известному английскому ученому и философу Фрэнсису Бэкону (1561-1626), который в своей книге "Нравственные и политические очерки" (1597) привел собственный вариант рассказа о Ходже, заменив последнего на самого пророка Магомета. В очерке "О смелости", содержащемся в этой книге, Магомет обещает народу сдвинуть гору, но, когда это не удается, говорит: "Что ж, так как гора не хочет идти к Магомету, то Магомет пойдет к ней".
Иносказательно: о желании сделать первый шаг к решению проблемы, возникшей в отношениях с партнером, оппонентом и пр. (самоирон.).
Если долго мучиться,
Что-нибудь получится
Из песни "Если долго мучиться…" (1978), написанной композитором Александром Зацепиным на стихи поэта Леонида Петровича Дербенева (1931-1995) для кинофильма «Повар и певица» (1978).
Цитируется шутливо, чтобы приободрить или утешить.
Если друг оказался вдруг...
Из "Песни о друге" актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоцкого (1938-1980), которая была им написана для кинофильма "Вертикаль" (1967):
Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а так...
Используется для выражения сожаления по поводу внезапно открывшегося предательства, неблаговидного поступка со стороны доброго знакомого, приятеля и пр. (ирон.).
Если завтра война...
Название советского кинофильма (1938) и первая строка песни из этого фильма, написанной композиторами братьями Дмитрием (1899-1978) и Даниилом (1905-1954) Покрассами на слова Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898-1949):
Если завтра война,
Если завтра в поход,
Будь сегодня к походу готов...
По воспоминаниям Дмитрия Покрасса, песня обязана своим рождением (и названием) видному военачальнику того времени, "первому красному офицеру" Клименту Ефремовичу Ворошилову (1881-1969), который однажды спросил свою творческую аудиторию: "А если завтра война, что у нас есть на этот случай?"
В песне также есть такие, не менее известные строки:
И на вражьей земле мы врага разгромим
Малой кровью, могучим ударом.
Это поэтическое переложение хорошо известного тогда высказывания Ворошилова, который на I Всесоюзном совещании стахановцев (17 ноября 1935) так определил задачу Красной Армии: "Победить врага, если он осмелится на нас напасть, малой кровью, с затратой минимальных средств и возможно меньшего количества жизней наших славных братьев".
В послевоенных изданиях песни эти две строки В. И. Лебедева-Кумача обычно опускались.
Фильм "Если завтра война" был снят режиссерами Е. Дзиганом, Л. Анци-Половским, Г. Березко и Н. Карамзинским (сценарий М. Светлова, Е. Дзигана и Г. Березко). Он воспевал советскую военную мощь и должен был внушать зрителям твердую уверенность, что в случае войны СССР даст решительный отпор любому агрессору и будет громить его на его же территории.
Выражение "Если завтра война" цитируется как напоминание о необходимости достойно встретить любую агрессию, быть постоянно готовым к отпору врагу, держать порох сухим.
Отсюда: "Завтра была война" — название повести (1984) Бориса Васильева.
Если звезды зажигают — значит, это кому-нибудь нужно?
Из стихотворения "Послушайте!" (1914) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1921).
Иносказательно: у всякого явления есть свои причины, его породившие.
Если к другому уходит невеста,
То неизвестно, кому повезло
Из финской песни "Рулатэ" (1961): русский текст — Владимира Николаевича Войновича (р. 1932), музыкальная обработка Оскара Фельцмана.
Если кто-то кое-где у нас порой
Слова из песни "Незримый бой", написанной композитором Марком Минковым на слова поэта Анатолия Сергеевича Горохова (р. 1938) для популярного в СССР телесериала "Следствие ведут знатоки" (1972-1989, режиссер Вячеслав Бровкин). Песня звучит в фильме как музыкальный девиз главных героев сериала — следователей, других работников милиции:
Если кто-то кое-где у нас порой
Честно жить не хочет,
Значит, снова нам идти в незримый бой,
Так назначено судьбой для нас с тобой -
Служба дни и ночи!
Фраза-символ разного рода "обличений", которые делаются так робко, осторожно, в столь обтекаемой форме, что объект так называемой "критики" ее просто не замечает (ирон.).
Если на клетке слона прочтёшь надпись: "буйвол", — не верь глазам своим
Из собрания мыслей и афоризмов "Плоды раздумья" Козьмы Пруткова (коллективный псевдоним поэта Алексея Конст. Толстого и братьев Алексея, Владимира и Александра Мих. Жемчужниковых).
Цитируется как шутливо-иронический совет критически относиться к чужим словам, мнениям, оценкам, рекомендациям и т. д.
Если от многого (большого) взять немножко,
Это не кража (воровство), а просто дележка
Из "Сказок об Италии" (1911-1913) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868-1936). В оригинале (XXVI) это двустишие дано как цитата из итальянской песенки:
Когда от многого берут немножко,
это не кража, а просто дележка.
Служит шутливым оправданием какого-либо незаконное заимствования.
Если собака кусает человека, это не новость.
Новость — если человек кусает собаку
Приписывается разным авторам. В книге (гл. 10) Ф. М. О’Брайена (1918), посвященной истории одной из американских газет — "История "Сан", в качестве автора указан Чарлз Андерсон Дейна (Charles Anderson Dana, 1819-1897), издатель газеты "Нью-Йорк Сан", где эта фраза стала расхожим речением еще в 1882 г.
Фраза-символ желтой прессы, низкопробного развлекательного бульварного чтива, ориентированного на дешевые сенсации, сплетни и т. д.
Если у вас есть яблоко и у меня есть яблоко, и если мы обменяемся этими яблоками, то у вас и у меня останется по одному яблоку. А если у вас есть идея и у меня есть идея, и мы обмениваемся этими идеями, то у каждого будет по две идеи
Английский писатель Джордж Бернард Шоу (1856-1950).
Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану
Из собрания мыслей и афоризмов "Плоды раздумья" Козьмы Пруткова (коллективный псевдоним поэта Алексея Конст. Толстого и братьев Алексея, Владимира и Александра Мих. Жемчужниковых).
Авторы имели в виду расхожее в их время шутливо-ироническое выражение "фонтан красноречия".
Цитируется как призыв помолчать (шутл.-ирон.).
Если убьют — считайте меня коммунистом!
Впервые в советской печати эта фраза появилась в 1938 — в статьях о боях с японскими агрессорами на озере Хасан (1938).
Например, «Если меня убьют — считайте коммунистом", — писал в дни боев красноармеец тов. Марков» («Красная звезда», 4 сентября 1938 г.) или «Если погибну — считайте меня коммунистом» (там же, 8 сентября 1938 г.).
Фраза стала особо популярной в годы Великой Отечественной войны.
Если хочешь быть здоров, закаляйся
Из спортивного марша, написанного композитором Василием Соловьевым-Седым (1907-1979) на стихи поэта Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898-1949) к кинофильму "Первая перчатка" (1947):
Закаляйся, если хочешь быть здоров.
Постарайся позабыть про докторов.
Водой холодной обливайся,
Если хочешь быть здоров.
Лозунг-призыв к здоровому образу жизни.
Если хочешь быть счастливым, будь им
80-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов "Плоды раздумья" Козьмы Пруткова (коллективный псевдоним поэта Алексея Конст. Толстого и братьев Алексея, Владимира и Александра Мих. Жемчужниковых).
Смысл выражения: если человек чувствует себя несчастным, то виноват в этом только он сам — он должен проявить волю, настойчивость, решительность, чтобы изменить свое положение и жить такой жизнью, какой он хочет.
Если хочешь мира, готовься к войне
С латинского: Si vis pacem, para bellum [си вис пацэм, пара бэллум].
Автор выражения — римский историк Корнелий Непот (94-24 до н. э.), который использовал его в своем жизнеописании фиванского полководца IV века до н. э. Эпаминонда.
Уже в эпоху античности эта латинская фраза стала крылатой. Ее повторил, несколько изменив, римский военный писатель Вегеций (IV век н.э.) в своем сочинении "Краткое наставление в военном деле": Qui desiderat pacem, praeparet bellum [кви дэзидэрат пацем, прэпарэт бэллум] — Кто желает мира, готовит войну.
Смысл выражения: мир стране гарантирует только ее надежная оборона, мощные вооруженные силы, которые отбивают у возможных агрессоров всякую охоту к нападению — других гарантий мира объективно не существует.
Если это безумие, то в нем есть система
Со староанглийского: Though this be madness, yet there is method in it.
Из трагедии "Гамлет" Уильяма Шекспира (1564-1616), слова Полония о поведении принца Гамлета (дейст. 2, явл. 2).
Употребляется как призыв более внимательно рассмотреть мотивы чьих-либо странных, непонятных действий (шутл.-ирон.).
В настоящее время, когда фраза цитируется на языке оригинала, она обычно звучит в переводе на современный английский язык.
Одна из версий такого перевода: He may be mad, but there's method in his madness.
Если это и неправда, то хорошо придумано
С итальянского: Se non e vero, e ben trovato.
Итальянская народная поговорка.
В литературе впервые встречается в сочинении "Миры" (cередина XVI века) итальянского писателя Антонио Франческо Дони, затем в труде "Геройский дух" (1585) итальянского ученого, философа и поэта Джордано Бруно (1548-1600).
Употребляется как шутливо-иронический комментарий к правдоподобным, но все-таки сомнительным сведениям.
Если я заболею, к врачам обращаться не стану
Название и строка из стихотворения (1940, опубл. 1945) советского поэта Ярослава Васильевича Смелякова (1913-1972):
Если я заболею,
к врачам обращаться не стану.
Обращаюсь к друзьям
(не сочтите, что это в бреду):
постелите мне степь,
занавесьте мне окна туманом,
в изголовье поставьте
ночную звезду.
Я ходил напролом.
Я не слыл недотрогой.
Если ранят меня в справедливых боях,
забинтуйте мне голову
горной дорогой
и укройте меня
одеялом
в осенних цветах.
Порошков или капель — не надо.
Пусть в стакане сияют лучи.
Жаркий ветер пустынь, серебро водопада –
вот чем стоит лечить.
От морей и от гор
так и веет веками,
как посмотришь, почувствуешь:
вечно живем.
Не облатками белыми
путь мой усеян, а облаками.
Не больничным от вас ухожу коридором.
А Млечным путем.
Это стихотворение стало известно после того, как его положил на музыку (1960) советский актер и исполнитель собственных песен Юрий Визбор.
Иносказательно: о своих, нетрадиционных методах лечения (шутл.-ирон.).
Есть еще порох в пороховницах
Из повести (глава 9) "Тарас Бульба" (1842) Н. В. Гоголя (1809-1852):
"- А что, паны? — сказал Тарас, перекликнувшись с куренными (курень — основное воинское подразделение в Запорожском казачьем войске. — Сост.). — Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли еще козацкая сила? Не гнутся ли козаки?
- Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!"
Иносказательно: о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человеке, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут (шутл.- ирон.).
Есть женщины в русских селеньях
Из поэмы (ч. 1) "Мороз, Красный нос" (1863) Н. А. Некрасова (1821-1877).
У автора служит для выражения гордости храбрыми, самоотверженными, отзывчивыми женщинами России.
Употребляется обычно шутливо-иронически. См. также Коня на скаку остановит…
Есть многое на свете, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам
Из трагедии "Гамлет" Уильяма Шекспира (1564-1616), слова Гамлета (дейст. 1, явл. 4). Перевод (1828) Михаила Павловича Вронченко.
Используется как шутливо-иронический комментарий к непонятному, сложному явлению, странному событию и т. п.
Есть от чего в отчаянье прийти
Из комедии "Горе от ума" (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Чацкий, прерывая Репетилова, говорит ему (дейст. 4, явл. 4):
Послушай, ври, да знай же меру;
Есть от чего в отчаянье прийти.
Употребляется как характеристика сложного, запутанного положения дел; как реакция на неприятные обстоятельства (ирон.).
Есть такая партия!
Слова В. И. Ленина (1870-1924), сказанные им на I Всероссийском съезде Советов в ответ на высказанное одним из лидеров российской социал-демократии (меньшевиком) Ираклием Церетели (1882-1959) с трибуны съезда сожаление о том, нет сейчас в России партии, которая смогла бы сказать: дайте нам власть.
Из дневника большевика С. Шульги, участника этого съезда:
"…Вечером выступает Церетели. Дорогой черный костюм, ораторская поза, театральные жесты, в голосе величавость: Церетели очень горд своим министерским постом:
- В настоящий момент, — безапелляционно заявляет он, — в России нет политической партии, которая говорила бы: дайте в наши руки власть, уйдите, мы займем ваше место.
Зал притих. Церетели громко настаивает:
- Такой партии в России нет!
И вдруг:
- Есть такая партия!
Это было потрясающе…"
Лидер большевиков Ленин сказал при этом, что ни одна политическая партия не имеет права отказываться от власти и его партия, соответственно, от власти не откажется.
Цитируется как выражение решимости осуществить некое трудное, ответственное дело, взять на себя ответственность за что-либо (шутл.-ирон.).
Есть такая профессия — родину защищать
Из кинофильма "Офицеры" (1971, режиссер Владимир Роговой), снятого по сценарию Бориса Васильева, автора известной повести "А зори здесь тихие…", и Кирилла Раппопорта. Слова комэска (командира эскадрона), бывшего царского офицера, ставшего командиром Красной армии и начальником погранзаставы (актер Владимир Дружников), сказанные им в разговоре с одним из героев фильма, комвзвода Алексеем Трофимовым (Георгий Юматов):
"- …Другие богатством гордились или знатностью. А мы — своей профессией.
- А что это за профессия такая?
- Родину защищать. Есть такая профессия, взводный".
Иносказательно: о профессии офицера, солдата, воина.
Есть только миг между прошлым и будущим
Из песни, написанной композитором Александром Зацепиным (р. 1926) на стихи поэта Леонида Петровича Дербенева (1931-1995) для кинофильма "Земля Санникова" (режиссеры Альберт Мкртчян и Леонид Попов, сценарий Марка Захарова и Владислава Федосеева):
Есть только миг между прошлым и будущим,
Именно он называется "жизнь".
Иносказательно: о быстротечности времени и хрупкости человеческого существования.
Есть тонкие властительные связи…
Из стихотворения "Сонет к форме" (1894) Валерия Яковлевича Брюсова (1873-1924):
Есть тонкие властительные связи
Меж контуром и запахом цветка.
Есть три разновидности лжи: ложь, гнусная ложь и статистика
Приписывается английскому писателю и государственному деятелю, премьер-министру Великобритании от партии консерваторов (1874-1880) Бенджамену Дизраэли, лорду Биконсфильду (1804-1881). Но в его работах и высказываниях такая фраза не обнаружена.
В литературе впервые встречается у американского писателя Марка Твена (псевдоним Семюэля Ленгхорна Клеменса, 1835-1910) в его "Авторбиографии" (опубл. 1924), где эта фраза приводится со ссылкой на Бенджамена Дизраэли.
Служит шутливо-ироническим комментарием к чьим-либо попыткам доказать что-то только при помощи цифр, статистики, социологических опросов и т. д.
Есть у революции начало –
Нет у революции конца
Из песни "Есть у революции начало…" (1967), написанной композитором Вано Мурадели на стихи поэта Юрия Семеновича Каменецкого (р. 1924).
Шутливо-иронически: о долгом, затянувшемся процессе чего-либо.
Есть упоение в бою
И бездны мрачной на краю
Из драматической сцены "Пир во время чумы" (1830) А. С. Пушкина (1799-1837), слова из песни, которую поет на пиру его Председатель:
Есть упоение в бою
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
Используется как формула оправдания излишне рискованного поведения (шутл.-ирон.).
Есть человек — есть проблема, нет человека — нет проблемы
Ошибочно приписывается И. В. Сталину: свидетельств, что он когда-либо говорил или писал нечто подобное, нет.
Эта фраза — из романа (III, 9) "Дети Арбата" (1987) писателя Анатолия Наумовича Рыбакова (1911-1998). Там И. В. Сталин говорит таким образом о расстреле военспецов в Царицыне в 1918 г.: "Смерть решает все проблемы. Нет человека, и нет проблемы". Позднее, в своем "Романе-воспоминании" (1997) сам А. Н. Рыбаков писал, что эту фразу он "возможно, от кого-то услышал, возможно, сам придумал". "Таков был сталинский принцип. Я просто коротко его сформулировал" (гл. 33).
Ешь ананасы, рябчиков жуй,
День твой последний приходит, буржуй
Двустишие (1917) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930), которое впоследствии он включил в свою поэму "Владимир Ильич Ленин" (1924).
Поэт позже писал ("Только не воспоминания…"), что это стихотворение он сочинил еще перед октябрьским переворотом 1917 — "в такт какой-то разухабистой музычке", когда он сидел за столиком в петроградском артистическом кабаре "Привал комедиантов".
"Это двустишие, — писал поэт, — стало моим любимейшим стихом: петербургские газеты первых дней Октября писали, что матросы шли на Зимний, напевая какую-то песенку:
Ешь ананасы… и т. д."
Цитируется как шутливо-ироническая угроза в чей-либо адрес.
Еще до исторического материализма
Из романа "Двенадцать стульев" (1927) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942). Слова Остапа Бендера, который уточняет возраст старушек, живущих в доме престарелых: "Это которые еще до исторического материализма родились?" (до есть до появления марксистской теории).
Иносказательно: во времена царской России, до советского периода ее истории (шутл.-ирон.).
Еще не вечер
Из пьесы (сцена 6) "Закат" (1928) Исаака Эммануиловича Бабеля (1894-1940).
Выражение стало популярным после того, как оно было использовано В. С. Высоцким как название одной из его песен (1968), стало названием фильма (1974), снятого режиссером Н. Розанцевым по сценарию М. Ганина, а также прозвучало рефреном в песне (опубл. 1985) Р. Паулса, написанной на стихи поэта И. Резника.
Используется как своеобразная формула утешения (самоутешения): ничего, несмотря на неудачи, мы еще себя покажем; все лучшее еще впереди (шутл.-самоир.).
Еще немного, еще чуть-чуть
Из припева к песне "Последний бой", написанной (стихи и музыка) актером, поэтом, автором-исполнителем Михаилом Ивановичем Ножкиным (р. 1937), который впервые исполнил ее в кинофильме "Освобождение" (1970):
Еще немного, еще чуть-чуть,
Последний бой — он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму.
Используется как предложение потерпеть, подождать и пр. (шутл.-ирон.).
Еще одна такая победа, и я останусь без войска.
См. Пиррова победа
Еще одно, последнее сказанье -
И летопись окончена моя
Из трагедии "Борис Годунов" (1827) А. С. Пушкина (1799-1837), слова из монолога Пимена (сцена "Ночь. Келья в Чудовом монастыре") :
Еще одно, последнее сказанье -
И летопись окончена моя,
Исполнен долг, завещанный от Бога
Мне, грешному. Недаром многих лет
Свидетелем Господь меня поставил
И книжному искусству вразумил...
Шутливо-иронически: осталось сделать еще немного, совсем мало, чтобы завершить некую работу или литературный труд.
Еще плодоносить способно чрево, которое вынашивало гада
Из «Эпилога» пьесы «Карьера Артуро Уи, которой могло и не быть» (1941, первая постановка в 1958 г.) немецкого писателя, режиссера и общественного деятеля Бертольда Брехта (1898-1956). Перевод Е. Эткинда.
В пьесе говорится о фашизме и обстоятельствах, его породивших.
Цитируется как напоминание о том, что источник зла не уничтожен, исчезли его проявления, но не причины.
Еще раз про любовь
Название советского кинофильма (1968), снятого режиссером Георгием Натансоном по сценарию Эдварда Станиславовича Радзинского (р. 1936), который написал его, взяв за основу свою пьесу "104 страницы про любовь".
Выражение послужило основой для многих однотипных выражений, например, в названиях газетных статей: "Еще раз про...".
*
Е (устар.)
КРЫЛАТЫЕ СЛОВА ПРОШЛОГО, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ЛИТЕРАТУРЕ
Еже писах, писах
С латинского: Quod scripsi, scripsi [квод скрипси, скрипси].
Из Библии (церковно-славянский текст).
В Евангелии от Иоанна (гл. 19, стихи 19, 21-22) сказано, что на кресте, на котором был распят Иисус Христос, римский наместник в Иудее Понтий Пилат сделал надпись: "Иисус Назорей, Царь Иудейский". Первосвященники иудейские возмутились столь "легкомысленным" обращением с именем царя иудейского и попросили исправить написанное, "сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский. Пилат отвечал: что я написал, то написал" (на старославянском языке: "Еже писах, писах").
Иносказательно: о нежелании (невозможности) изменить написанное (сделанное) — что написано, то написано, и никаких изменений уже не будет.
Петр Вяземский (Автобиографическое введение, Соч., т. I, М. 1878, стр. LVI): "Литературная жизнь писателя есть также своего рода жизнь человека. "Еже писах, писах": что прожил, то прожил".
Елисейские поля
Из античной мифологии. Елисейские поля (римск. Элизиум) — синоним христианского рая, той часть загробного мира, где пребывают герои, чистые души, праведники, в то время как в Аиде (синоним христианского ада) терпят вечные муки преступники, злодеи и т. д. Древние греки располагали Елисейские поля или на "островах блаженных", или на некой прекрасной долине на берегу океана.
Как говорит Гомер в своей "Одиссее" (перевод Василия Жуковского), это то самое место,
Где пробегают светло беспечальные дни человека,
Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;
Где сладкошумно летающий веет Зефир Океаном,
С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
"Елисейские поля" — также название главной улицы Парижа.
Аналог выражений "загробная жизнь", "тот свет", "царство небесное".
Отсюда же популярное в прошлые века поэтическое иносказание — "отправиться в Елисейские поля", то есть скончаться, умереть.
Если двое делают одно и то же, то это не одно и то же
Перевод с латинского: Si duo faciunt idem, non est idem [си дуо фациунт идэм, нон эст идэм].
Из комедии "Братья" римского писателя-комедиографа Теренция (Публий Теренций Афр, ок. 195 — 159 до н.э.), в которой говорится, что если двое совершают один и тот же проступок, то для одного он иногда остается безнаказанным, а для другого — нет.
Позже это выражение было переосмыслено и послужило источником другого афоризма: "Если двое говорят одно и то же, то это не одно и тоже", в том смысле, что каждый толкует слова и понятия по своему.
Иносказательно: 1. То, что одному легко сходит с рук, прощается, другому вменяется в вину. 2. О разном качестве одной и той же работы, которую выполняют разные люди.
Если позволительно сравнивать малое с великим
С латинского: Si licet parva componere magnis [си парва лицет компонэрэ магнис].
Из сборника "Буколики" римского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70-19 до н. э.), который позже повторил эту фразу и в поэме "Георгики".
Впоследствии этой фразой Вергилия воспользовался в своих "Метаморфозах" римский поэт Овидий (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.). Благодаря этим двум крупнейшим писателям Древнего Рима строка стала очень популярной.
Обычно служит осторожным (шутл.- ирон.) вступлением к разного рода сравнительным характеристикам, аналогиям и т. д.
Есть горький хлеб изгнания
Из пьесы "Ричад III" Уильяма Шекспира (1564-1616), слова лорда Болингброка (дейст. 3).
Иносказательно: о ностальгии, тоске по родине — о чувствах человека, который по той или иной причине не может вернуться.
|