link0 link1 link2 link3 link4 link5 link6 link7 link8 link9 link10 link11 link12 link13 link14 link15 link16 link17 link18 link19 link20 link21 link22 link23 link24 link25 link26 link27 link28 link29 link30 link31 link32 link33 link34 link35 link36 link37 link38 link39 link40 link41 link42 link43 link44 link45 link46 link47 link48 link49 link50 link51 link52 link53 link54 link55 link56 link57 link58 link59 link60 link61 link62 link63 link64 link65 link66 link67 link68 link69 link70 link71 link72 link73 link74 link75 link76 link77 link78 link79 link80 link81 link82 link83 link84 link85 link86 link87 link88 link89 link90 link91 link92 link93 link94 link95 link96 link97 link98 link99 link100 link101 link102 link103 link104 link105 link106 link107 link108 link109 link110 link111 link112 link113 link114 link115 link116 link117

Интерактивная книга

От автора  |   Досье  |   Комментарии

Серов
Вадим
Васильевич


ИЗ ДРУГИХ КНИГ АВТОРА

Словарь исторических фраз и речений
"ИСТОРИЧЕСКИЕ ФРАЗЫ"
  • Предисловие
  • А иф
  • Б иф
  • В иф
  • Г иф
  • Д иф
  • Е иф
  • Ж иф
  • З иф
  • И иф
  • К иф
  • Л иф
  • М иф
  • Н иф
  • О иф
  • П иф
  • Р иф
  • С иф
  • Т иф
  • У иф
  • Ф иф
  • Х иф
  • Ц иф
  • Ч иф
  • Ш иф
  • Щ иф
  • Э иф
  • Ю иф
  • Я иф


  • История крылатых слов и выражений:
    происхождение,
    толкование,
    употребление
  • Предисловие
  • А кс
  • Б кс
  • В кс
  • Г кс
  • Д кс
  • Е кс
  • Ж кс
  • З кс
  • И кс
  • К кс
  • Л кс
  • М кс
  • Н кс
  • О кс
  • П кс
  • Р кс
  • С кс
  • Т кс
  • У кс
  • Ф кс
  • Х кс
  • Ц кс
  • Ч кс
  • Ш кс
  • Щ кс
  • Э кс
  • Ю кс
  • Я кс


  • Савва Мамонтов:
    человек русской мечты
  • Предисловие
  • Начало пути
  • Италия
  • Абрамцево
  • Праздник жизни
  • Московские четверги на
    Садовой
  • Дороги Мамонтова
  • Мамонтовский кружок
  • Абрамцево: Дом творчества
  • Абрамцевские мастерские
  • Домашний театр Мамонтова
  • Рождение Мамонтовской оперы
  • Нижегородская выставка
  • Шаляпин и Русская Частная опера
  • Дело Мамонтова
  • Суд
  • Завершение пути





  • СЛОВАРЬ ИСТОРИЧЕСКИХ ФРАЗ И РЕЧЕНИЙ


    П

    ПАВЕЛ I (1754-1801), российский император (с 1796 по 1801 гг.)

    В России велик только тот, с кем я говорю, и до тех пор, пока я с ним говорю
    В своих мемуарах шведский посол в России графа Стедингк (Memoires posthumes du feldmarechal cоmte de Stedingk. Vol. I-III. P., 1844-1847) рассказывает, что во время одного из придворных празднеств, устроенных обер-гофмаршалом Нарышкиным, император Павел неожиданно подошел к последнему и что-то прошептал ему на ухо. Того спросили: что сказал государь? "Мне сказали: "Дурак", — простодушно отвечал Нарышкин.
    На следующий день граф Стедингк спросил у императора, в чем была причина его недовольства Нарышкиным. Павел ответил, что тому виной плохо организованный праздник.
    Шведский посол вступился за обер-гофмаршала, сказав, что праздник, напротив, был очень хорош, да и вообще, так-де трактовать Нарышкина не стоит, ибо он всё-таки — лицо очень важное ("un tres grand seigneur"). На что, как пишет Стедингк, русский император, повысив голос, сказал: "Господин посол, знайте, что в России нет важных лиц, кроме того, с которым я говорю и пока я с ним говорю".
    Обычно цитируется как фраза-символ отсутствия в России независимого от власти общества и свободной личности с неотъемлемыми правами, гарантируемыми этим обществом.
    *

    Без лести предан
    Гербовой девиз, который был присвоен Павлом I своему министру Алексею Андреевичу Аракчееву (1769-1834) при возведении последнего в графское достоинство (1799).
    А. А. Аракчеев при императоре Александре I был военным министром и в этом качестве реализовывал на практике идею царя об устройстве военных поселений. Был в обществе крайне непопулярен и слова из его герба, которыми он так гордился, всячески переиначивались (каламбур: "Бес лести предан"), обыгрывались в эпиграммах и произносились только иронически.
    Благодаря эпиграмме А.С. Пушкина "Всей России притеснитель..." слова из девиза Аракчеева вошли в широкий оборот в иронический версии: "Без лести преданный холоп".
    Иносказательно: о раболепии, пресмыкательстве (презрит., ирон.).

    **

    ПАВЛОВ Иван Петрович, великий русский физиолог, академик, почетный член, доктор "гонорис кауза" более чем 120 научных обществ, академий и университетов, первый русский лауреат Нобелевской премии

    Ничего гениального, что мне приписывают, во мне нет. Просто я непрестанно думаю о своем предмете, целиком сосредоточен на нем, поэтому и получаю положительные результаты. Всякий на моем месте, поступая так же, стал бы гениальным
    *
    Факты — это воздух ученого
    Из "Письма к молодежи" И. П. Павлова, который там, в частности, писал: «Приучите себя к сдержанности и терпению. Научитесь делать черновую работу в науке. Изучайте, сопоставляйте, накопляйте факты. Как ни совершенно крыло птицы, оно никогда не смогло бы поднять ее ввысь, не опираясь на воздух. Факты — это воздух ученого. Без них вы никуда не сможете взлететь. Без них ваши "теории" — пустые потуги».
    (Цит. по Избр. соч., М. АН СССР, 1949, стр. 19).
    *
    С помощью науки я познал все. Дальше только Бог.
    По преданию, последние слова Ию Пю Павлова, сказанные им перед смертью.
    Собственная смерть стала последним экспериментом Павлова — он фиксировал все этапы своего умирания, пока оставался в сознании.

    **

    ПАЛЬМЕРСТОУН Генри Джон Темпл (1784-1865), виконт, министр иностранных дел и премьер-министра (1855-1858, 1859-1865) Великобритании

    У Англии нет вечных союзников и постоянных врагов — вечны и постоянны ее интересы
    Из речи в английской палате общин (1 марта 1858), которую Г. Дж. Т. Пальмерстоун произнес во время обсуждения в парламенте британской внешней политики.
    В оригинале: «У нас нет вечных союзников и у нас нет постоянных врагов; вечны и постоянны наши интересы. Наш долг — защищать эти интересы».
    Цитируется как пример образцового прагматизма во внешней политике.
    *
    Великий обман
    Г. Дж. Т. Пальмерстоун о России.
    Возможно, политик повторил выражение поэта Дж. Г. Байрона, который так назвал свою (неизданную при жизни автора) поэму-памфлет "Великий обман", который был направлен против Наполеона. Впервые поэма была напечатана в журнале "Good words" за 1906 г.
    См. также фразу Черчилля: Россия — тайна, завернутая в загадку…

    **

    ПАНА (de Panat), французский адмирал

    Они ничему не научились и ничего не забыли
    С французского: Ils n'ont rien appris, ni rien oublie.
    Ошибочно приписывается Наполеону, Талейрану и др.

    Слова из письма (1796) французского адмирала де Панa к известному журналисту времен Великой французской революции Малле дю Пану.
    Адмирал имел в виду роялистов (от французского слова "royal" — "королевский"). Эти сторонники свергнутой во Франции королевской власти воспряли духом в период Директории (с 1794 по 1799), надеясь на скорую реставрацию монархии.
    По другим данным, эта фраза принадлежит Демурье (1795).

    Выражение пережило второе рождение после реставрации Бурбонов на французском престоле (с 1814 по 1830) и вошло в историю как иронический комментарий к поведению последних представителей этой династии, вернувшихся на некоторое время к власти.
    Письмо адмирала стало широко известным (1851), когда в Париже была опубликована переписка журналиста Малле дю Пана.

    **

    ПАСКАЛЬ Блез (1623- 1662), французский физик, математик, философ и писатель

    Мне некогда было написать короче
    Из книги "Письма к провинциалу, или Письма Людовика Монтальта к другу в провинцию и к отцам иезуитам о морали и политике иезуитов" (1657) Блеза Паскаля. В конце 16-го письма этой книги он написал: "Письмо это вышло более длинным только потому, что мне некогда было написать его короче".
    Другой известный перевод: "У меня не было времени написать письмо короче".
    Смысл выражения: для составления краткого, логичного и содержательного текста (и, соответственно, его обдумывания) нужно гораздо больше времени, нежели для простого фиксирования на бумаге всех мыслей, которые приходят на ум по тому или иному поводу. В последнем случае многословие неизбежно.
    *
    Если из Франции уедут 80 человек, Франция станет страной идиотов
    Паскаль имел в виду представителей французской элиты — мыслящую часть общества, которая и определяет само его качество. А таких людей всегда бывает немного, в данном случае, по подсчетам Паскаля, не более 80 человек.
    *

    Мыслящий тростник
    Из труда «Мысли» (Мысли, VI, 347) Блеза Паскаля: «Человек— всего лишь тростник, самый слабый в природе, но это мыслящий тростник. Не нужно вселенной ополчаться против него, чтобы его уничтожить: достаточно пара, капли воды, чтобы убить его. Но, если бы вселенная его уничтожила, человек все же оставался бы более достойным, чем то, что его убивает, ибо он знает, что умирает, тогда как о преимуществе, которое над ним имеет вселенная, она ничего не знает».

    **

    ПЕТР ПЕРВЫЙ (1672-1725, царь с 1682 г, российский император с 1721 г.)

    Аз бо есмь в чину учимых и учащих мя требую
    Надпись на старославянском языке, выгравированная на кольце, которое носил Петр Первый в период Великого посольства (1697-1698) и которое он в то время запечатывал свои послания в Москву (печатка перстня служила ему собственно печатью). Поэтому иногда эту фразу называют надписью на печати Петра Великого.
    Перевод: Я учусь и учителей себе требую.
    Цитируется в смысле: я всегда готов учиться и буду благодарен всякому, кто меня научит чему-нибудь полезному.
    *
    Быть по сему
    Эта резолюция впервые встречатся в петровскоео время. Первый её известный пример — резолюция Петра Первого на сенатском указе 17 мая 1715 г. о Рудном приказе.
    *
    В уставах порядки писаны, а времен и случаев нет
    Неточная цитата из набросков к «Уставу воинскому», сделанных Петром Первым в 1722 г.
    В оригинале: «...Там порядки писаны, а времян и случаев нет, того ради надлежит ему рассуждение иметь».
    «Там» — в уставе.
    «Ему» — офицеру, которому надлежит, таким образом, применять уставы творчески, сообразно с обстоятельствами и пользой дела, проявляя инициативу, и т. д.
    *
    В одной [...] руке принуждены держать шпагу и перо
    Так, по обычаю, во множественном числе, писал о себе и своих занятиях Петр Первый в своем письме от 2 августа 1712 года к супруге, царице Екатерине Алексеевне.
    Отсюда выражение — «служить пером и шпагой».
    Так, образно, обычно говорилось о долге русского дворянина.
    *
    Все наши дела ниспровергнутся, ежели флот истратится
    Из письма Петра Первого (1672-1725, царь с 1682 г, российский император с 1721 г.) из Амстердама к своему сподвижнику князю А. Д. Меньшикову (от 21 декабря 1716 г.).
    *
    Всуе законы писать, когда их не хранить или ими играть, как в карты, прибирая масть к масти
    Из указа Петра Первого Сенату от 17 апреля 1722 г.
    *
    Все воинские корабли Российские не должны ни перед кем спускать флаги
    Из «Устава морского» (кн. II, гл. 4, ст. 7), написанного Петром Первым (1672-1725, царь с 1682 г, российский император с 1721 г.).
    *
    Всякий потентат, который едино войско сухопутное имеет, одну руку имеет. А который и флот имеет, обе руки имеет
    Из Вводной части «Устава морского», написанного Петром Первым и принятого 13 января 1720 г.
    «Потентат» — правитель, самодержец.
    Видимо, автором этого речения сам Петр не является, а, скорее, цитирует его, поскольку чуть далее он называет эту фразу «политической присловицей», что подразумевает её долгое бытование в политическом языке того времени.
    *
    Весьма живота лишить
    Из «Артикула воинского» (гл. XXII, арт. 197), написанного под редакцией Петра Первого и принятого 26 апреля 1715 г. (цит. по: Законодательство Петра I. — М., 1997, с. 789).
    Смысл выражения: казнить непременно.
    Позже эта фраза употреблялось в ироническом ключе.
    *
    Деньги суть артерия войны
    Неточная цитата из указа Петра Первого Сенату от 2 марта 1711 г.
    В оригинале: «Денег как возможно сбирать, понеже деньги суть артериею войны».
    Схожее определение содержится в позднейшем письме Петра Первого от 19 мая 1711 г. тому же Сенату от 19 мая 1711 г.: «...Понеже деньги суть жизнью войны».
    *
    …Дабы дурь каждого всем была видна
    См. ПРИПИСЫВАЕТСЯ
    Указую: господам сенаторам речь в присутствии держать не по писаному, дабы…


    *
    Зело жесток сей орех был, однако, слава Богу, счастливо разгрызен
    Из письма Петра Первого к главе Артиллерийского приказа А. А. Виниусу от 13 октября 1702 г., после взятия шведской крепости Нотебург (до того, с 1323 по 1611 гг., русская крепость «Орешек», ныне — г. Шлиссельбург Ленинградской области).
    В оригинале: «Правда, что зело жесток сей орех был, аднака, слава Богу, счасливо разгрызен».
    *
    Его Величество есть самовластный монарх, который никому на свете о своих делах ответу дать не должен
    Из «Артикула воинского» (гл. III, артикул 20), написанного Петром Первым и принятого 26 апреля 1715 г. Таким образом Петр и определил статус монарха в России, и выразил своё понимание этого статуса.
    *
    Надеясь на мир, не надлежит ослабевать в воинском деле
    Из речи, которую произнес Петр Первый перед сенаторами после обедни в Троицком соборе 22 октября 1721 г., отслуженной по случаю заключения Ништадтского мира, ознаменовавшего окончание войны со Швецией.
    *
    Надлежит законы и указы писать ясно, чтоб их не перетолковывать. Правды в людях мало, а коварства много. Под них такие же подкопы чинят, как и под фортецию
    *
    Око государево
    Из указа Петра Первого о введении в России "должности генерал-прокурора" (12 января 1722 г.). где говорилось: «...Сей чин, яко око наше и стряпчий о делах государственных…» и т. д.
    Это же выражения прозвучало в речи царя тогда, когда он будет лично представил Сенату первого генерал-прокурора Павла Ивановича Ягужинского (1683-1736), назначенного им на эту должность 18 января 1722 года: «Вот мое око, коим я буду все видеть». (Его заместителем, то есть, обер-прокурором стал Григорий Скорняков-Писарев).
    Основная задача "ока государева" состояла в надзоре за Сенатом. Во время военных походов царя или его поездок за границу Сенат замещал его, выступая в роли коллективного правителя России.
    Сразу же после назначение генерал-прокурора Петр начал составлять для него инструкцию (положение о должности). В первой ее редакции он определил статус в самых возвышенных тонах: "Оный чин есть око наше и сердце всего Государства". Окончательно утвердил царь свою инструкцию лишь в пятой ее редакции, где генерал-прокурор именовался так же. как и прежде — только "оком".

    Шутливо: о специальном представителе главы государства.
    Обычно понимается и употребляется ложно, как «красивый», освященный традицией, синоним должности главного прокурора страны.
    Например, в докладе генерального прокурора В. Устинова на расширенной, с участием президента В. Путина, коллегии Генпрокуратуры РФ (11 февраля 2002 г.): «Сегодня прокуратура вновь обрела своё лицо. Она вернулась к истокам, определенным еще государем Петром Великим».
    (Цит. по «Комс. Првда», 12. 02. 2002 г.).
    *
    Небываемое бывает
    Слова, которые Петр Первый приказал выбить на памятной медали, выпущенной по случаю "никогда бываемой виктории". Так Петр назвал один из эпизодов Северной войны, когда, 5 мая 1703 г., два шведских корабля были взяты в плен не военными судами, а русскими пехотинцами.
    2 мая 1703 г. русские войска взяли шведскую крепость Ниеншанц (позже срытую) на месте впадения реки Охты в Неву. С падением этой крепости России стала принадлежать вся Нева — от истока до устья. Вскоре к побережью подошла эскадра шведского адмирала Нумерса, который не знал о падении Ниеншанца и намеревался войти в Неву, но по причине низкой воды временно стал на якорь. Два корабля с наименьшей осадкой — десятипушечный бот "Гедан" и восьмипушечная шнява "Астриль" — подошли к самому устью Невы.
    Петр посадил на 30 лодок солдат-преображенцев, приказав им взять на абордаж шведские корабли. И это им удалось: "флотилия" из 13 лодок с пехотинцами, которыми командовал Петр, захватила "Астриль", а солдаты на 17-ти лодках под командой Александра Меншикова взяли в плен "Гедан".
    Цитируется в смысле: то, что считалось невозможным, стало фактом («мы сделали это!»).
    *
    На зачинающего Бог
    Фраза связана с двумя российским царями.
    Так, по преданию, воскликнул Петр I под Полтавой 26 июня 1709 г., узнав от перебежчика, что шведский король Карл XII решился на генеральное сражение с русским войсками и оно назначено им на следующий день (Беляев О. «Дух Петра Великого...», СПб., 1798, с. 44).
    Эта же фраза (видимо, уже как цитата) стоит в «Приказе нашим армиям» от 13 июня 1812 г., подписанном российским императором (с 1801 г.) Александром I (1777-1825) в канун наполеоновского нашествия на Россию.
    *
    Несчастья бояться — счастья не видать
    Неточная цитата из письма Петра Первого к своему сподвижнику и флотоводцу Федору Матв. Апраксину от 21 июня 1707 г.
    В оригинале: «Ежели безчастья боятца, то и счастья не будет».
    *
    Лучше есть 10 виновных освободить, нежели одного невинного к смерти приговорить
    Из «Краткого изображения процессов и судебных тяжеб» (ч. II, гл. V, ст. 9), написанного в петровское время (март 1715 г.). Поскольку это «Изображение» писалось по редакцией Петра Первого, то эта фраза считается принадлежащей ему лично.
    Позднее приписывалось Екатерине II.
    *
    Лучше чужой добрый, нежели свой непотребный
    В оригинале: «Лучше будь чужой добрый, неже свой непотребный».
    Из письма Петра Первого к его сыну Алексею от 11 октября 1715 г. (опубликовано в «Розыскном деле» царевича Алексея 25 июня 1718 г.).
    Та же мысль содержится в царском Манифесте от 3 февраля 1718 года о лишении царевича Алексея права наследования: «...Мы лутче чужого достойного учиним наследником, нежели своего непотребного».
    *
    Морским судам быть
    Фраза из постановления Боярской думы, принятого 20 октября 1696 г. по запросу царя Петра Первого и при его участии.
    *
    Промедление смерти подобно
    Фраза получила известность как расхожий оборот русской левой публицистики начала ХХ века.
    Так, у В. И. Ленина встречается: "Промедление смерти подобно" ("Письмо к товарищам большевикам, участвующим на областном съезде Советов Северной области" от 8 октября 1917 г.), "Промедление в восстании смерти подобно", "Промедление в выступлении смерти подобно" ("Письмо членам ЦК" от 24 октября 1917).
    То же у Председателя Государственной думы М. В. Родзянко: "Всякое промедление смерти подобно" (телеграмма императору Николаю II от 26 февраля 1917).

    Но еще раньше это выражение встречается у российского императора Петра I.
    Готовясь к Прутскому походу против турок, он направил (8 апреля 1711) в недавно учрежденный Сенат письмо. Поблагодарив сенаторов за их усилия по оснащению войска, Петр потребовал и далее действовать без волокиты, "понеже пропущение времени смерти невозвратной подобно" (С. М. Соловьев. "История России с древнейших времен", т. 16, М. 1962).

    Первоисточник — оборот рericulum in mora (с лат.: промедление опасно) из "Истории" римского историка Тита Ливия, который в России часто использовался и без перевода.
    Считается, что впервые это выражение прозвучало еще в Древней истории, как "историческая фраза" царя персов Дария I (522-489 до н. э.). Но произнес он ее до того, как стал правителем Персии.
    Когда погиб первый персидский царь Кир (покоривший сказочно богатого царя Лидии Креза), на престол взошел его старший сын Камбис, ставший жестоким, безрассудным правителем (530-522 до н. э.). Боясь, что обозленные подданные его свергнут и возведут на трон его младшего брата, царь приказал тайно убить его. И тот просто "исчез", о чем и объявили стране.
    Когда же Камбис ушел в поход на Египет, то ситуацией воспользовался управляющий царским двором мидийский маг Гаумата. Он объявил, что "пропавший" царевич вернулся, а сам начал править страной от его имени, не выходя из царских покоев. Когда Камбис узнал об этом, он решил срочно вернуться в Сузы, столицу Персии, но в пути умер от заражения крови. Так Гаумата стал единственным, полновластным правителем Персии.
    Тем не менее, знатный перс Отан, дочь которого была женой убитого царевича, узнал правду. Несмотря на то, что "вернувшийся" царевич встречался со своей женой только ночью, в полной темноте, она заметила, что у него отрезаны уши — совсем как у Гауматы, которого Камбис однажды наказал таким образом за какую-то провинность. Отан немедленно собрал семерых наиболее знатных, уважаемых персов и открыл им тайну — страной правит не царевич, а самозванец, маг Гаумата.
    Было решено найти способ свергнуть этого самозванца. Но Дарий предложил сделать это немедленно, поскольку кто-нибудь из собравшихся может донести о заговоре и тогда погибнут все остальные. "Промедление смерти подобно!" — сказал он и потребовал, чтобы никто из посвященных в тайну не выходил из комнаты до вечера. А вечером все должны пойти во дворец и убить Гаумату. Так и было сделано, и маг-самозванец погиб от меча самого Дария. Он в конце концов и стал новым правителем персидской державы.
    *
    Хотя что и добро, и надобно, а новое дело, то наши люди без принуждения не сделают
    Из указа от 11 мая 1721 г. императора Петра Первого президенту Камер-коллегии Д. М. Голицыну.
    В этом указе царем предписывалось сделать так, чтобы русские крестьяне при уборке хлеба пользовались больше косами и граблями, а не серпами, как это было принято в России прежде.
    Та же мысль о «принуждении к новому» содержится в позднейшем указе Петра Первого его Мануфактур-коллегии (от 5 ноября 1723 г.): «…Мало охотников [заводить фабрики], и то правда, понеже наш народ, яко дети, неучения ради, которые никогда за азбуку не примутся, когда от мастера не приневолены бывают, [...] но когда выучатся, потом благодарят...».

    ПРИПИСЫВАЕТСЯ

    Указую: господам сенаторам речь в присутствии держать не по писаному, дабы дурь каждого всем была видна
    Одна из многих шутливо-пародийных «цитат» якобы из Петра Первого, имитирующий усилиями неизвестных авторов стилистику его указов. Обычно считается вполне подлинной и в качестве такой часто приводится — даже с указанием на первоисточник — некий указ Петра Первого от 5 мая 1709 г.
    На самом деле это поздний парафраз одного места из петровского указа его Ближней канцелярии от 7 сентября 17807 г., а именно: «...Объявить [...] всем министром, [...] чтоб они всякие дела, о которых советуют [совещаются], записывали, и каждой бы министр своею рукою подписывали, [...] и без того отнюдь никакого дела не определяли, ибо сим всякого дурость явлена будет». (Цит. по: Воскресенский Н. А. Законодательные акты Петра Великого. — М.; Л, 1945, с. 196).
    «Советуют» здесь — совещаются, обсуждают.
    Смысл этого указа — предписание петровским министрам вести все свои совещания под протокол и по их завершению его подписывать, удостоверяя всё ранее сказанное.

    Воины! вот пришел час, который решит судьбу отечества. И так не должны вы помышлять, что сражаетесь за Петра, но за государство, Петру врученное, за род свой, за отечество, за православную нашу веру и церковь. <...> А о Петре ведайте, что ему жизнь его не дорога, только бы жила Россия в блаженстве и в славе, для благосостояния вашего!
    Этот «приказ» Петра перед Полтавской битвой (27 июня 1709 г.) появился в печати в XIX в. п Бутурлин д. п. Военная история походов россиян в XVIII столетии. — СПб, 1821, т. 3, ч. 1, с. 52.
    Он восходит к апокрифической речи Петра перед воинами, опубликованной в 1795 г.: «Воины! се пришел час, который решить должен судьбу отечества, и вы не должны помышлять, что сражаетесь за Петра, но за государство, Петру врученное, за род свой, за отечество, за православную нашу веру и церковь. <...> А о Петре ведайте, что ему жизнь его не дорога, только бы жила Россия, благочестие, слава и благосостояние ее»
    (Цит. по Голиков И. И. Деяния Петра Великого... — Изд. 2-е. — М, 1839, т. 11, с. 215).

    Голиков, в свою очередь, воспользовался «Историей...» Феофана Прокоповича, опубликованной посмертно (1773). У Феофана: «...Оной час пришел, который всего отечества состояние положил на руках их [воинов], <...> и не помышляли бы вооруженных и поставленных себя быти за Петра, но за государство, Петру врученное, за род свой, за народ Всероссийский <...>. А о Петре ведали бы известно, что ему житие свое недорого, тол[ь]ко бы жила Россия и российское благочестие, слава и благосостояние».
    (Цит. по Феофан Прокопович. История императора Петра Великого... — М, 1773, с. 212).
    В 1950 г. эта речь, сочиненная Феофаном по образцу античных историков, уже в качестве истинного документа петровской эпохи, была включена в академическое издание документов Петра в качестве «приказа перед Полтавской битвой». (См. Письма и бумаги Петра Великого. — М.; Л, 1950, т. 9, вып. 1, с. 226).

    Отдаленным прообразом «приказа» был, возможно, фрагмент «Гистории Свейской войны», написанной под руководством Петра: «государь <...> за людей и отечество не щадя своей особы, поступал <...>».
    (Цит. по Журнал, или Поденная записка императора Петра Великого. — СПб., 1770, ч. 1, с. 198).
    О каком-либо приказе или речи Петра перед воинами в «Гистории Свейской войны» не упоминается.

    **

    ПЕТРОНИЙ (Гай Петроний Арбитр, ум. 65 н. э.), древнеримский писатель, автор «Сатирикона»

    Весь мир — театр
    С латинского: Mundus universus exercet histrionam [мундус унивэрсус егзерсэт хистрионам].
    Буквально: Весь мир занимается лицедейством.
    Латинская надпись, которая украшала фронтон здания, где размещался лондонский театр «Глобус», для которого писал свои пьесы Вильям Шекспир. Это строка — цитата из сочинений древнеримского писателя Петрония, автора «Сатирикона» (Гай Петроний Арбитр, ум. 65 н. э. См. также Арбитр вкуса).
    Эта же строка широко известна в развернутой редакции самого Шекспира, который использовал её в своей пьесе «Как вам это понравится", где один из персонажей говорит:

    Весь мир — театр.
    В нем женщины, мужчины — все актеры.
    У них есть выходы, уходы.
    И каждый не одну играет роль.
    Семь действий в пьесе той.
    Младенец, школьник, юноша, любовник,
    Солдат, судья, старик.

    Иносказательно: каждый играет одну (или несколько ролей) вынужденно или добровольно (ирон.).

    **

    ПЕШЕЛЬ Оскар (1826-1875), немецкий профессор географии

    Прусский учитель выиграл сражение при Садовой
    Обычно ошибочно приписывается "железному канцлеру" Германии Отто Эдуарду Леопольду Бисмарку.
    Но настоящий автор этого выражения — профессор географии из Лейпцига Оскар Пешель, и в оригинале его фраза звучит иначе.
    Так, в июле 1866 г. он писал в редактируемой им газете "Заграница": "…Народное образование играет решающую роль в войне.., когда пруссаки побили австрийцев, то это была победа прусского учителя над австрийским школьным учителем".
    В России после франко-прусской войны выражение стало ассоциироваться именно с этой кампанией, и поэтому в русском языке стал популярен такой вариант фразы Оскара Пешеля: "Францию победил прусский учитель".
    Употребляется как напоминание о роли школьного учителя в формировании нации, ее интеллектуального потенциала, морали, духа и пр.

    ПИЙ IX, папа римский

    Не можем!
    С латинского: Non possumus! [нон поссумус].
    Выражение известно как ответ папы римского Пия IX (февраль 1860 г.) на письмо французского императора Наполеона III, в котором тот требовал уступки папской провинции Романьи итальянскому королю Виктору-Эммануилу.
    Первоисточник — Библия (лат. текст). В Деяниях святых апостолов (гл. 4, стих 20) приводится ответ апостолов Петра и Иоанна на приказание властей Израиля не проповедовать учение Иисуса Христа: "Мы не можем не говорить того, что видели и слышали".

    **

    ПИРР, царь Эпира

    Еще одна такая победа, и я останусь без войска!
    Так, по преданию, царь Пирр в 279 г. до н. э. сказал после своей победы над римлянами под Аскулумом.
    По словам древнегреческого историка Плутарха, этот царь выразил ту же самую мысль несколько иным с образом: «Еще одна такая победа, и мы погибли».

    В этой битве Пирр одержал победу благодаря наличию в его армии боевых слонов, против которых в то время римляне еще не умели сражаться, и потому были бессильны перед ними "словно перед прибывающей водой или разрушительным землетрясением", как писал тот же Плутарх. Римлянам пришлось тогда оставить поле битвы и отойти в свой лагерь, что по обычаям тех времен значило полную победу Пирра. Но римляне сражались мужественно, поэтому победитель в тот день потерял столько же воинов, сколько и побежденные — 15 тысяч человек. Отсюда и это горькое признание Пирра.

    Фраза Пирра вошла в историю, и потом часто — в качестве или прямой цитаты, или парафраза — повторялась в сходных обстоятельствах. Например, во время Крымской войны после одной из штыковых русских контратак командир английской дивизии герцог Кембриджский сказал: «Еще одна такая победа, и у Англии не будет армии» (Н.Ф. Дубровин. «История Крымской войны и обороны Севастополя», т. I, СПб., 1900, стр. 255).

    Кроме этой "печальнорожденной" фразы, давшей жизнь известному крылатому выражению («пиррова победа» — победа, давшаяся слишком дорогой ценой, потому почти равная поражению) Пирр известен и некоторыми достижениями, которые обогатили ратное дело того времени.
    Так, он первым стал обносить военный лагерь оборонительным валом и рвом. До него римляне окружали свой лагерь повозками, тем его обустройство обычно и заканчивалось.

    Прим.
    Современники сравнивали Пирра с игроком в кости, который всегда делает удачный бросок, но не знает, как воспользоваться этой удачей. В итоге, эта особенность Пирра и погубила его. Причем зловещую роль в его гибели сыграло его же "чудо-оружие" — боевые слоны.
    Когда армия Пирра осаждала греческий город Аргос, его воины нашли способ проникнуть в спящий город. Они захватили бы его совершенно бескровно, если б не решение Пирра ввести в город боевых слонов. В ворота они не проходили — мешали установленные на них боевые башни. Их принялись снимать, потом вновь водружать на животных, что и вызвало шум. Аргосцы схватились за оружие, начались бои на узких городских улицах. Наступила всеобщая неразбериха: приказов никто не слышал, никто не знал, кто где находится, что происходит на соседней улице. Аргос превратился в огромную ловушку для эпирского войска.

    Пирр попытался поскорее выбраться из "захваченного" города. Он послал гонца к своему сыну, который с отрядом стоял у города, с указом срочно разломать часть стены, чтобы эпирские воины быстрее вышли из города. Но гонец приказ понял неверно, и сын Пирра двинулся в город на выручку к своему отцу. Так в воротах столкнулись два встречных потока — отступающие из города, и те, кто спешил им на помощь. В довершение всего слоны взбунтовались: один лег прямо в воротах, не желая двигаться вообще, другой, самый мощный, по кличке Никон, потеряв своего раненого друга-погонщика, начал искать его, метаться, и топтать как своих, так и чужих солдат. Наконец он нашел своего друга, обхватил его хоботом, положил себе на бивни, и ринулся вон из города, давя всех встречных.

    В этой сутолоке погиб и сам Пирр. Он сражался с молодым аргосским воином, чья мать, как и все женщины города, стояла на крыше своего дома. Будучи неподалеку от места схватки, она увидела сына и решила ему помочь. Выломав из крыши черепицу, метнула ее в Пирра и попала ему в незащищенную доспехами шею. Полководец упал и был добит на земле.

    **

    ПИРОГОВ Николай Иванович (1810-1881), знаменитый русский врач, основоположник военно-полевой хирургии

    Молодежь — барометр общества
    Слова Н. И. Пирогова, который был также известен как активный борец с сословными предрассудками в области образования
    Фраза цитируется как напоминание о том, что о нравственном здоровье общества, перспективах страны можно и нужно судить по процессам, которые развиваются в молодежной среде.
    *
    Война — это травматическая эпидемия

    **

    ПИРОН Алексис (1689-1773), французский драматург и поэт-эпиграмматист

    Их сорок, а ума у них — на четверых
    Таким образом Алексис Пирон отозвался о членах Французской Академии, о сорока "бессмертных", как по традиции их называют во Франции, ибо считается, что членство в Академии их увековечивает.
    Пирон был раздосадован тем, что его кандидатуру не прошла на выборах в Академию, члены который были шокированы и возмущены слишком свободной по языку и по теме одой соискателя. Она называлась "Ода Приапу".
    Приап — древнегреческий бог плодородия, одушевленный символ фаллического культа у древних греков.

    **

    ПЛАВТ (Тит Макций Плавт, ок. 250 — 184 до н. э.), римский писатель и драматург

    Человек человеку волк
    С латинского: Homo homini lupus est [хомо хомини люпус эст].
    Из пьесы "Asinaria" ("Ослиная комедия") Плавта.

    Выражение обрело вторую жизнь и стало популярным благодаря английскому философу и политологу Томасу Гоббсу (1588-1679), который использовал его в своем труде "Левиафан" (1 ч., 14 гл.).
    Так он прокомментировал свой тезис о "войне всех против всех", то есть о состоянии, которое было свойственно человеческому сообществу до появления института государства.

    **

    ПЛАТОН (428-348 до н. э.), древнегреческий философ

    А кроме того, никому не должен
    Слова, которые Платон произнес, раздавая перед смертью свое имущество близким друзьям и родственникам.
    *

    Было бы доброе имя, а записки будут
    Слова Платона, сказанные им в ответ на вопрос, будут ли в будущем писать о нем.
    *
    Несведущим в геометрии вход воспрещен
    Выражение известно, как надпись над входом в помещение, где преподавал Платон.
    Сама фраза принадлежит Хилону (VII-VI вв. до н. э.), одному из великих "семи мудрецов" Древней Греции.

    **

    ПЛЕВАКО Федор Никифорович (1842-1908), известный московский адвокат, депутат III Государственной Думы

    Вам дали тогу гражданина, а вы просите детской рубашечки
    Ф. Н. Плевако произнес эти слова в Думе по адресу фракции октябристов, к которой он сам принадлежал и которая своими голосами обеспечила принятие III Государственной Думой закона о сужении собственных, депутатских прав и полномочий.

    **

    ПЛЕВЕ Вячеслав Константинович (1846 -1904), российский министр внутренних дел (с 1902) и шефа жандармов

    Маленькая победоносная война
    В. К. Плеве — в беседе (январь 1904) с генералом Алексеем Куропаткиным, имея в виду надвигавшуюся войну с Японией.

    Бывший председатель российского правительства Сергей Витте так описывает этот диалог в своих мемуарах (С. Ю. Витте, "Воспоминания", Издательство социально-экономической литературы, М., 1960, т. 2, стр. 291-192):
    "Когда Куропаткин покинул пост военного министра и поручение ему командования армией еще не было решено, он упрекал Плеве, что он, Плеве, был только один из министров, который эту войну желал и примкнул к банде политических аферистов. Плеве, уходя, сказал ему:
    - Алексей Николаевич, вы внутреннего положения России не знаете. Чтобы удержать революцию, нам нужна маленькая победоносная война.
    Вот вам государственный ум и проницательность..."

    Возможно, В. К. Плеве просто повторил выражение государственного секретаря США Джона Хея: "Это должна быть блестящая маленькая война" (a splendid little war). Эту фразу из письма Джона Хея президенту США Теодору Рузвельту (от 27 июля 1898) Т. Рузвельт позднее опубликовал в своей книге "Описание испано-американской войны" (1900). Возможно, говоря о "маленькой победоносной войне", В. К. Плеве просто воспользовался уже известным в то время выражением.

    Цитируется как иронический комментарий к политике правительства, которое хочет путем развязывания "маленькой победоносной войны" отвлечь внимание населения страны от провала своей внутренней политики.

    **

    ПЛЕХАНОВ Георгий Валентинович (1856-1918), один из вождей русской социал-демократии

    Вспышкопускательство
    Из предисловия, написанного Г. В. Плехановым к своей брошюре "Мы и они" (1907).
    Так Плеханов перевел на русский язык немецкое слово "der Putsch" ("путч"), означающее внезапный мятеж с участием военных. Оно уже давно не требует перевода.
    А слово "вспышкопускательство" приобрело иное, далекое от собственно плехановского, толкование и употребляется, когда речь идет о пустых, ничем не подкрепленных проектах и обещаниях, а также в качестве иронического комментария к чьему-либо желанию произвести впечатление на публику, ослепить ее ложным блеском, поднять свой престиж и т.д.
    *
    Герои революционной фразы
    Из "Писем" (Письмо 5. "О тактике и бестактности") Г. В. Плеханова.
    *
    Не надо было браться за оружие
    Из "Дневника социал-демократа" (1906) Г. В. Плеханова, написанного им по итогам революции 1905 года.
    *
    Наши разногласия
    Название первой теоретической работы (1884) Г. В. Плеханова, посвященной пропаганде марксизма и полемике с народовольцами.
    *
    Левее здравого смысла
    Г. В. Плеханов о левых радикалах и экстремистах, чьи лозунги, призывы и действия, по его мнению, противоречили элементарному здравому смыслу.

    **

    ПОКРОВСКИЙ Михаил Николаевич (1868-1932), советский историк-марксист

    История — это политика, опрокинутая в прошлое
    Из доклада "Общественные науки в СССР за 10 лет" (22 марта 1928) М. Н. Покровского.
    Он говорил это в порядке осуждения, имея в виду "буржуазно-дворянскую историографию", в которой "история […] ничего иного, кроме политики, опрокинутой в прошлое, не представляет". М. Н. Покровский, видимо, тем самым хотел упрекнуть "буржуазную" науку в ее политизированности, идеологизированности и конъюнктурности.
    Известно также другое высказывание историка: "История это есть политика прошлого, без которой нельзя понять политику настоящего" (речь "Институт истории и задачи историков-марксистов", речь 18 ноября 1929). Это парафраз известной максимы британского историка Эдварда Фримана (Е. А. Freeman, 1823-1892): "История есть политика прошлого, а политика — история настоящего" ("Методы исторического исследования", 1886).

    **

    ПОЛИБИЙ (ок. 201—120 гг. до н. э.), древнеримский историк

    Аннибалова клятва
    По сообщению Полибия и других древних авторов, карфагенский полководец Аннибал (современная версия имени: Ганнибал, 247— 183 гг. до н. э.) рассказывал, что, когда ему было девять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. И клятву свою Ганнибал сдержал.
    Выражение служит синонимом твердой решимости бороться с кем или чем-либо.

    **

    ПОМПАДУР Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де (Jeanne Antoinette Poisson, 1721-1764), фаворитка французского короля Людовика XV

    После нас — хоть потоп
    С французского: Apres nous, le deluge.
    Ошибочно приписывается французскому королю Людовику XV.

    Как свидетельствуют его современники в своих мемуарах, автор этих слов — фаворитка Людовика XV маркиза (с 1745 г.) де Помпадур 1721-1764). Их она сказала королю, чтобы утешить его после поражения французских войск при Росбахе (5 ноября 1957) от армии прусского короля Фридриха II Великого: Il ne faut point s'affliger: vous tomberiez malade. Apres nous, le deluge !
    В оригинале: «Главное, не стоит расстраиваться, а то Вы заболеете. После нас — хоть потоп!».

    Вскоре эти слова стали негласным девизом королевского окружения, известного распущенностью нравов, казнокрадством и забвением общественных интересов.
    Смысл выражения: не стоит заботится о том, что скажут о нас История или потомки, надо жить только настоящим, только сегодняшним днем.
    Цитируется как иронический комментарий к умонастроению и поведению временщиков, эгоистов-потребителей (неодобр.). Иносказательно: сколь бы высокий пост некий администратор ни занимал, он должен подчиняться мнению компетентных людей, специалистов и пр.

    **

    ПОТЕМКИН Григорий Александрович (1739-1791), князь, выдающийся русский государственный и военный деятель, генерал-фельдмаршал, отвоевавший у турок для России Крым и Северное Причерноморье, ставшее Новороссией

    ПРИПИСЫВАЕТСЯ ЛОЖНО
    Умри, Денис, лучше не напишешь
    Из легенды о реакции князя Григория Потемкина на комедию "Недоросль" Дениса Фонвизина.
    Так, по сообщению князя Петра Вяземского, этот фаворит Екатерины II якобы сказал автору комедии после ее первого представления (1782): "Умри, Денис, или больше ничего уже не пиши" (Полн. собр. соч., т. V, СПб. 1880, стр. 141). А в журнале "Русский вестник" (1808, №8, стр. 264) эта фраза была приведена в таком варианте: "Умри теперь, Денис, или хоть больше ничего уже не пиши: имя твое бессмертно будет по этой одной пьесе".
    Тем не менее, как следует из многих исследований по истории русской литературы, эта легенда не имеет под собой никаких реальных оснований. Князя Потемкина на премьере "Недоросля" в Петербурге не было (он находился в это время на юге России), и относился к Д. И. Фонвизину не слишком благосклонно, поэтому столь восторженная реакция с его стороны представляется весьма маловероятной.
    *
    Потёмкинские деревни
    После того, как усилиями князя Григория Потёмкина (1739-1791) к России был присоединен (1783) Крым, этот полуостров решила посетить Екатерина II, чтобы лично увидеть положение дел в Новороссии (как стали называть недавно присоединенные к России причерноморские земли). В этой поездке, состоявшейся в 1787 г., императрицу сопровождал сам князь Потемкин, двор и многочисленные иностранные послы и их приближенные. Некоторые из этих иностранных гостей оставили свои воспоминания о поездки, устными рассказами очевидцев воспользовались другие зарубежные авторы.

    В частности, французский посол при дворе Екатерины II граф Сегюр, как очевидец, писал: "Города, деревни, усадьбы, а иногда и простые хижины были так разукрашены и замаскированы триумфальными арками, гирляндами цветов и нарядными архитектурными декорациями, что вид их обманывал, превращая их у нас на глазах в великолепные города, внезапно воздвигнутые дворцы, в сады, роскошно созданные" (Compte de Segur, Memoirs ou souvenirs et anecdotes, Paris, 1827).

    Несмотря на то, что граф Сегюр говорит о реально существовавших "городах, деревнях, усадьбах" и "хижинах", хотя и всячески украшенных, тем не менее усилиями иностранных авторов вскоре утвердилось мнение, что никаких деревень не было, а были лишь искусно расписанные декорации, вроде театральных задников или «театральных обманок», которые иногда ставили русские вельможные владельцы в своих усадебных парках.

    Само выражение "потёмкинские деревни", автор которого неизвестен, появилось значительно позже. Например, А. И. Герцен этим понятием еще не пользовался, когда касался в своей статье "Крепостники" (1866 г.) истории "картонных деревень, которыми Потемкин обманывал ее" (Екатерину II. — Сост.). Но документальных свидетельств, подтверждающих этот домысел о "потёмкинских деревнях", нет.
    Тем не менее, выражение стало синонимом показухи, очковтирательства, ложного блеска, который призван скрыть неблаговидное положение дел (ирон., презрит., неодобр.).

    **

    ПРУДОН Пьер Жозеф (1809-1865), французский писатель-социолог

    Великий незнакомец — народ
    С французского: Le grand inconnu.
    Буквально: Великий незнакомец.
    Возможно, в данном случае Прудон переосмыслил слова об авторе романа "Веверлей", который вышел в 1814 г. анонимно и произвел большое впечатление на общество. Неизвестного автора прозвали "великим незнакомцем". Впоследствии выяснилось, что роман написан Вальтером Скоттом.

    Анархия — мать порядка
    В оригинале: «Республика есть позитивная анархия... Это взаимная свобода — не дочь, а мать порядка!»
    Выражение стало популярным после выхода на экран советского фильма "Оптимистическая трагедия", где оно прозвучала в качестве реплики одного из его персонажей.
    Используется как комментарий к попытке ввести беспорядок, дезорганизацию под предлогом наилучшего устройства дел, якобы во имя наведения порядка (ирон.).

    **

    ПУГАЧЕВ Емельян Иванович (1740-1775), руководитель крестьянского восстания в России

    Я не ворон, я вороненок; а ворон-то еще летает
    Слова руководителя восстания Е. И. Пугачева, сказанные им, по преданию, графу Панину тогда, когда последний решил посетить в тюрьме уже схваченного Пугачева.
    А. С. Пушкин в своей «Истории Пугачева» пишет об этом так: «Пугачева привезли прямо во двор к графу Панину, который встретил его на крыльце, окруженный своим штабом. — Кто ты таков? — спросил он у самозванца. — Емельян Иванов Пугачев, — отвечал тот. — Как же смел ты, вор, назваться государем? — продолжал Панин. — Я не ворон (возразил Пугачев, играя словами и изъяснясь, по своему обыкновению, иносказательно), я вороненок, а ворон-то еще летает. Надобно знать, что яицкие бунтовщики, в опровержение общей молвы, распустили слух, что между ими действительно находился некто Пугачев, но что он с государем Петром III, ими предводительствующим, ничего общею не имеет. Панин, заметя, что дерзость Пугачева поразила народ, столпившийся около двора, ударил самозванца по лицу до крови и вырвал у него клок бороды».

    **

    ПУРИШКЕВИЧ Владимир Митрофанович (1870-1920), один из учредителей «Союза русского народа», организатор «Палаты Михаила Архангела», ультраправый депутат II — IV Государственных дум от Бессарабской губернии

    Министерская чехарда
    12 февраля 1916 г. В. М. Пуришкевич на заседании Думы он назвал "министерской чехардой" частую смену министров в правительстве и постоянное перемещение их из одного ведомства в другое.
    В оригинале: «Разве нормальна […] наша быстропрерывающаяся министерская чехарда, свидетелями которой являемся мы?».
    Это, по словам депутата, явный признак ненормального положения дел в стране (Государственная Дума, Стенографические отчеты, Сессия четвертая, Пг. 1916).
    Иронически: о частой и неоправданной смене министров в правительстве, их постоянной "перетасовке" и т. д.
    *
    Правее меня — только стенка
    Слова (1916) В. М. Пуришкевича здесь явное иносказания: согласно давней традиции, левые депутаты Государственной думы размещались в зале Таврического дворца слева, а правые — а справа.
    Таким образом, стенка у В.М. Пуришкевича находилась на самом деле слева.
    Фраза приписывалась также обер-прокурору Святейшего синода А. Ширинскому-Шихматову.

    Вероятно, выражение заимствовано из политического языка Англии конца XIX в. «Правее них была только стена», — говорил британский политик Рэндольф Черчилль (1849-1895) о парламентариях-консерваторах.
    *
    Похороны (законопроекта) по первому разряду
    Первоисточник — воспоминания "железного канцлера" Германии Отто Эдуарда Леопольда Бисмарка фон Шёнхаузен (1815-1898). Там он иронически назвал "похоронами по первому классу" почести, которыми император Вильгельм сопроводил его отставку (март 1890).
    В России эта фраза получила широкое хождение благодаря депутату Государственной думы В. М. Пуришкевичу, который использовал это бисмарковское выражение применительно к российской парламентской практике.
    Правые, соратники Пуришкевича, если хотели провалить неугодный им законопроект, добивались его передачи (для согласования) в думский комитет или специальную комиссию, где этот документ и отвергали — после "тщательного рассмотрения". В. М. Пуришкевич называл это "похоронами законопроекта по первому разряду" — и приличия соблюдены, и дело сделано.
    Иносказательно: провал дела под видом его прилежного, формального исполнения (шутл.-ирон.).

    **

    ПУШКИН Александр Сергеевич (1799-1837), поэт

    Боже, как грустна наша Россия!
    Пушкин — Н. Гоголю, прочитавшему Пушкину первые главы «Мертвых душ» (ок. 1836 г.).
    Высказывание приведено в «Выбранных местах из переписки с друзьями» (1847 г., гл. XVIII) Н. В. Гоголя.
    *
    Черт догадал меня родиться в России с душою и с талантом!
    Из письма (18 мая 1836 г.) А.С. Пушкина к его жене Н. Н. Пушкиной.
    *
    Не хочу быть шутом ниже у господа Бога
    Из письма (8 июня 1834) А. С. Пушкина (1799-1837) к его жене: "...Теперь они смотрят на меня, как на холопа, с которым можно им поступать, как им угодно. Опала легче презрения. Я, как Ломоносов, не хочу быть шутом ниже у господа Бога".
    "Ниже" в переводе с архаичного русского языка — "даже".

    Пушкинские слова — парафраз известных слов Михаила Васильевича Ломоносова (1717-1765) из его письма от 19 января 1761 г. к графу И. И. Шувалову: «Не токмо у стола знатных господ или у каких земных владетелей дураком быть не хочу, но ниже у самого господа Бога, который мне дал смысл, пока разве отнимет». Так ученый ответил на попытку помирить его с поэтом А. П. Сумароковым, ранее его оскорбившим за обедом у графа.

    Эти слова Ломоносова Пушкин приводит еще дважды. В своем дневнике он пишет 10 мая 1934 г.: "Государю неугодно было, что о своем камер-юнкерстве отзывался я не с умилением и благодарностью, — я могу быть подданным, даже рабом, но холопом и шутом не буду и у царя небесного".
    В статье "Путешествие из Москвы в Петербург" (1833-1835) он пишет о Ломоносове: "...Зато умел он за себя постоять и не дорожил ни покровительством своих меценатов, ни своим благосостоянием, когда дело шло о его чести или торжестве любимых идей. Послушайте, как пишет он этому самому Шувалову, предстателю муз, высокому своему патрону, который вздумал было над ним подшутить. "Я, ваше высокопревосходительство, не только у вельмож, но ниже господа моего Бога дураком быть не хочу".

    Слово "дурак" во времена Ломоносова означало "шут", на что Пушкин и указывает в этом письме к жене. Слова Ломоносова поэт цитирует по памяти, но благодаря этому неточному цитированию становится особенно ясно, что именно в этой фразе Пушкин считает для себя особенно важным.
    *
    Правительство все еще единственный Европеец в России. И сколь бы грубо и цинично оно ни было, от него зависело бы стать сто крат хуже. Никто не обратил бы на это ни малейшего внимания
    Из черновика письма А. С. Пушкина (1799-1837) к П. Я. Чаадаеву от 19 окт. 1836г. (в оригинале по-французски).
    Та же мысль встречалась у А.С. Пушкина и раньше, например, в его статье «Путешествие из Москвы в Петербург» (1834): «...Со времен восшедствия на престол дома Романовых у нас правительство всегда впереди на поприще образованности и просвещения. Народ следует за ним всегда лениво, а иногда неохотно».
    Эту мысль поэта помогает понять Адам Туровский в книге «Правда о России» («Verite sur la Russie», 1834), который примекрно в то же время писал: «Россия — единственная страна в мире, где правительство более цивилизованно, чем нация, [...] где власть — единственная цивилизующая сила, [...] усовершенствования исходят от правительства [...] и под его водительством осуществляются».
    *
    Правление в России есть самовластие, ограниченное удавкою
    Из статьи А. С. Пушкина (1799-1837) «Заметки по русской истории ХVIII века (1822).
    Он писал: «Царствование Павла доказывает одно: что и в просвещенные времена могут родиться Калигулы. Русские защитники Самовластия в том несогласны и принимают славную шутку г-жи де Сталь за основание нашей конституции: «Еn Russie le gouvernement est un despotisme mitige par la strangulation» (ХI, 17).
    В примечании к тексту Пушкин дает свой перевод французской фразы: Правление в России есть самовластие, ограниченное удавкою (ХI, 17).
    Но ни в сочинениях, ни даже в воспоминаниях о писательнице такого выражения нет.

    Луиза Жермана де Сталь (1766-1817) к этой фразе имеет только косвенное отношение, как автор мысли, заметно отредактированной Пушкиным, который выступил в данном случае её заочным «соавтором».
    Близкая по смыслу фраза есть только в книге Л. Ж. де Сталь «Десять лет в изгнании» (1821): Ces gouvernements despotiques, dont la seule limite est l'assassinat du despote, bouleversent les principes de l'honneur et du devoir dans les tetes des hommes (« Эти деспотические правительства, ограниченные лишь возможностью убийства деспота, опрокидывают в человеческой голове понятия чести и долга»).
    Писательница пришла к такому суждению, когда, путешествуя по России, она очутилась в Петропавловском соборе перед могилами Петра III и Павла.
    Понятно, что эта мысль относилась именно к данным персонажам и их трагическим судьбам (оба были убиты заговорщиками).

    Пушкин усиливает значение этой фразы, снимая недомолвки и прямо выражая тот смысл, который французская гостья вкладывала в свое несколько абстрактное замечание. Он не только придаёт мысли Л. Д. де Сталь форму афоризма, тонко имитируя её стиль, но и прямо увязывает её фразу со своей страной: вводит уточнение — «в России» (en Russie), заменяет отвлеченное «убийство деспота» (l'assassinat du despote) очень конкретным «удушением» (la strangulation), переводя его очень выразительно — «удавка».
    Примечательно, что А. С. Пушкин, который никогда не переводил в своих текстах французские фразы, в данном случае сделал исключение: он, видимо, настаивал именно на таком, русском афоризме, понятном максимально возможному числу своих читателей.
    *
    Щит на вратах Цареграда
    Из "Песни о вещем Олеге".
    Колдун — "кудесник, любимец богов" — обращается к киевскому князю Олегу:

    Запомни же ныне ты слово мое:
    Воителю слава — отрада;
    Победой прославлено имя твое:
    Твой щит на вратах Цареграда;
    И волны и суша покорны тебе;
    Завидует недруг столь дивной судьбе.

    А.С. Пушкин положил в основу своего произведения древние повествования о том, как киевский князь Олег прибил свой щит на воротах Константинополя (который русичи называли Царьградом) — в ознаменование своей победы над Византией, столицей которой был Константинополь.

    Этот образ получил вторую жизнь во время Первой мировой войны, когда часть русской прессы стала активно его использовать, фигурально обозначая тем самым стратегическую цель участия России в этой войне — не захват турецкой столицы Стамбула (бывшего Константинополя — пушкинского "Царьграда"), а овладение проливами Босфор и Дарданеллы. В этом случае российский флот мог бы свободно выходить из Черного море в Средиземное море и далее.
    Горячим сторонником идеи овладения проливами был министр иностранных дел Временного правительства П. Н. Милюков, которых под давлением левых был удален с этого поста в 1917 г. К тому времени он уже успел получить ироническое прозвище "Милюков-Дарданельский", по образцу известных фамилий вроде Потемкина Таврического.
    Фраза-символ завоевательного, отчасти авантюрного похода.